close
close

Het Dordtse erfgoed keert na drie eeuwen terug naar het eiland

De Statenbijbel werd in 1702 gedrukt aan de Lange Breestraat door de gebroeders Keur uit Dordrecht. De Bijbel zwierf ruim drie eeuwen door het land voordat collectiedirecteur Lonneke van Ark het document op de Markt zag. Ze zegt: „De oorspronkelijke prijs die in 1702 voor deze bijbel werd betaald, was 25 florijnen. Omgerekend, inclusief inflatie, bedraagt ​​het bedrag nu zo’n 25.000 euro.” In januari betaalde de bibliotheek circa 1.100 euro voor het document, dat na aankoop het oudste exemplaar in de collectie van bibliotheek AanZet is.

Dordtse erfenis

De Statenbijbel maakt deel uit van het historisch erfgoed van Dordrecht. De vertaling van de Bijbel in het Nederlands, ook wel Statenvertaling genoemd, werd gemaakt in opdracht van de Synode van Dordt. De synode, die duurde van 13 november 1618 tot 29 mei 1619, was een bijeenkomst van invloedrijke heren van de protestantse kerk om te proberen een einde te maken aan religieuze geschillen in de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden.

Tijdens de honderdtachtig bijeenkomsten die de geestelijkheid hield, werd er ook nagedacht over het beschikbaar maken van christelijke teksten in Nederland. Zeven bijeenkomsten gingen over de vertaling van de Bijbel, die nog niet in het Nederlands beschikbaar was. Bijna twintig jaar later, in 1637, werd de eerste versie van dit document gedrukt. De Dordtse bibliotheekvariant werd 65 jaar later vervaardigd.

Eiland kussen

Overigens is niet alleen de Statenbijbel in Dordrecht gemaakt, maar ook het kussen waarop het dikke boek rust, is in de oude binnenstad van de stad gemaakt. Recentelijk werd de bibliotheek bijgestaan ​​door de Philadelphia Foundation (Atelier Groenmarkt) in Dordrecht, een werkplek voor mensen ver van de arbeidsmarkt.

Dankzij het werk van twee deelnemers wordt de Statenbijbel tentoongesteld op een koninklijk ogend blauwfluwelen kussen; Het heeft grappige figuren in goud- en koperkleuren die met de hand zijn geborduurd.

Taal

De vertaling van het boek, ruim driehonderd jaar geleden, heeft nog steeds impact. Zo werden de spreekwoorden die wij nu nog gebruiken eerst in Statenbijbel geschreven. Denk aan ‘de appel valt niet ver van de boom’ en ‘hemel en aarde bewegen’.

De Bijbel was destijds de bekendste en belangrijkste tekst in Europa. Voor een groot deel van Nederland was het de eerste keer dat mensen, als ze konden lezen, een boek in hun eigen gesproken taal konden kopen. Dit had een grote invloed op de standaardisatie en ontwikkeling van de Nederlandse taal.

Om te zien en aan te raken

Om het erfgoed toegankelijker te maken en het verhaal van Dordrecht te vertellen, is het boek volgende maand ook beschikbaar voor alle bezoekers van de stadsbibliotheek.

Zie hieronder de reportage die wij over Statenbijbel maakten.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *