close
close

Gronings publicatieproject voor Oekraïense wetenschappers fuseert met AuthorAid

Anderhalf jaar lang heeft het project Language Buddies van de Jonge Academie Groningen (YAG) Oekraïense wetenschappers geholpen hun werk in Engelstalige tijdschriften te publiceren. Het maakt nu deel uit van het internationale AuthorAid-platform.

“Ik vind het fantastisch dat zo’n mooi kleinschalig project op mijn eigen universiteit kan worden uitgevoerd en dat ik daaraan mag meedoen”, zegt student-assistent Maddalena Fazzo Cusan. “Maar ik denk dat AuthorAID veel meer mensen kan bereiken, over veel meer middelen beschikt en een veel grotere groep vrijwilligers biedt.”

Academisch Engels

Hoogleraar politieke filosofie Lisa Herzog kwam op het idee voor het project na gesprekken met een collega uit Oekraïne. “Ze hebben het probleem dat ze het academisch Engels niet goed beheersen”, legt Herzog uit. ‘Daardoor worden hun artikelen afgewezen. En dan zijn ze niet zichtbaar in de internationale academische gemeenschap en kunnen ze daar ook geen bijdrage aan leveren.’

Het project ging eind 2022 van start, na de Russische invasie van Oekraïne. YAG stelde een vrijwilligersdatabase samen die opengesteld werd voor Oekraïense wetenschappers in oorlogsgebieden. “We proberen mensen die aan de bevoorrechte kant staan, maar zich bewust zijn van het probleem, in contact te brengen met mensen aan de bevoorrechte kant die wel wat hulp kunnen gebruiken”, zegt Herzog.

Er werd een pagina toegevoegd aan de website van de RUG en ook via sociale media werd het project onder de aandacht gebracht van de doelgroep. “Gezien de omvang van dit project denk ik dat het behoorlijk succesvol is geweest”, zegt Cusan. “We hebben 146 vrijwilligers in onze database en we hadden 65 matches.”

Vriendschap

De reacties waren vrijwel allemaal positief. “Een van de vragen was of je dacht dat de samenwerking met je vriend zou doorgaan, en veel mensen zeiden ‘ja’ of ‘dat zou ik leuk vinden'”, zegt Cusan. ‘Het is heel leuk om te zien dat dit project dat mag hebben gesmeed blijvende academische vriendschappen.”

Een twintigtal wetenschappers konden niet gematcht worden omdat geen van de leden van de Taalvriendendatabank over de nodige ervaring beschikte. Dat was één van de redenen om het project over te dragen aan AuthorAID. “Het plan was altijd om op te schalen”, zegt Cusan: ze wilden ook metgezellen bieden aan wetenschappers uit onder meer Palestina en Jemen. Maar daar hadden ze de middelen niet voor.

Samenwerken met AuthorAid was de beste optie voor de toekomst, zo concludeerden ze begin dit jaar. “We denken allemaal dat we niet willen stoppen, we willen het project in iets anders integreren”, zegt Herzog. Het was zeker de moeite waard, denkt hij, “maar wij vonden het de juiste stap om hem nu over te plaatsen naar een gevestigde organisatie.”

Engels

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *