close
close

Dit vertaalbureau uit Den Haag past collectief ondernemerschap toe

Wat is collectief ondernemerschap?

Het kapitalisme heeft veel bijgedragen, maar steeds meer mensen vinden dat het tijd is voor verandering. In wezen is het geen economische crisis, maar een geestelijke en betekenisvolle crisis. De economische crisis is daar slechts een gevolg van. Dit online vertaalbureau uit Den Haag biedt een mogelijke oplossing via crowdsourcing. Wat is collectief ondernemerschap? Kortom: dit vertaalbureau besteedt 20% van zijn winst aan winstdeling voor interne vertalers, medewerkers en duurzaamheid. Een simpel idee maar met grote impact omdat het indruist tegen de heersende ideologie. Bij de meeste andere vertaalbureaus heeft een kleine groep grote belangen bij een beter presterende organisatie, met diverse negatieve gevolgen.

Vertalers kunnen weer ondernemend en verder denken dan functies

Vertalers zijn van nature creatief en denken graag buiten de gebaande paden, maar de organisatie moet dit stimuleren. Collectief ondernemerschap bevordert samenwerking, wat duurzame relaties en resultaten op de lange termijn ten goede komt. Door collectief ondernemerschap worden vertalers zich er steeds meer van bewust dat alles met elkaar verbonden is. Dit zorgt voor betere vragen, wat de klantbetrokkenheid en probleemoplossende vaardigheden stimuleert. Mensen ervaren vaker positieve maar ook negatieve gevolgen van hun beslissingen (meer ondernemerschap).

Stimuleert professionele vertalingen en persoonlijke ontwikkeling.

Bij veel vertaalbureaus is management belangrijker dan vertalers. De oorzaak is meestal dat het management wordt gedreven door macht, angst en te veel vanuit het ego handelt. De belangrijkste verschillen in macht en ongelijkheid worden grotendeels geëlimineerd door collectief ondernemerschap gebaseerd op zelfmanagement. Hierdoor ontstaat er een herwaardering voor professionele vertalingen. Omdat de vertaalkosten transparant zijn, ontstaat er ook een feedbacksysteem gebaseerd op transparantie. Vragen worden sneller gesteld en er is minder afstand tussen vertalers bij het nemen van beslissingen om goede vertalingen af ​​te leveren.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *