close
close

Festival met ondertiteling in de bibliotheek

HAARLEM – Theater in het Italiaans, Turks, Spaans en Engels, dat hoor je zelden in Haarlem, maar afgelopen zaterdag was het volop aanwezig in de stadsbibliotheek, waar het eerste Haarlem Internationaal Theaterfestival plaatsvond.

HAARLEM – Theater in het Italiaans, Turks, Spaans en Engels, dat hoor je zelden in Haarlem, maar afgelopen zaterdag was het volop aanwezig in de stadsbibliotheek, waar het eerste Haarlem Internationaal Theaterfestival plaatsvond.

Door Willem Brand

Een prachtige kans voor Nederlanders met roots elders om theater in hun moedertaal te zien. En natuurlijk ook voor de Nederlanders die van één van die talen houden. Er waren theatergroepen uit Leiden en Purmerend, maar ook uit Engeland. Ook kwamen er bezoekers van overal: uit Leiden, Amsterdam, maar ook uit België en zelfs Italië.

In de Doelenzaal konden de aanwezigen de toespraken in het Engels volgen op een groot scherm. De eer van de openingsvoorstelling ‘Mijn Beste Vriend’ ging naar de Haarlemse groep ‘Stem’, bestaande uit nieuwe en oude Nederlanders. Maar dat had ook een beetje te maken met het feit dat Paula Juan Lima, de organisator, directeur is. Technische ondersteuning ter plaatse werd verleend door Raúl Llobera en José Viña. Ook tussen de boeken door waren er optredens: monologen in het Engels en Frans en een dansimprovisatie door een internationale dansgroep. Choreografe Sofía Miramón maakte bekend dat de negen dansers de muziek nog nooit hadden gehoord. En hier waren de ondertitels niet nodig voor de meest universele menselijke taal.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *